Jälleen sisältö avautuisi ja olisi uskottavampi ilman alun otsikkoa (”Ylisukupolvinen vastuunkanto huomioi planetaariset rajat”). Epäselvän ”planetaariset rajat” -ilmaisun sijaan kannattaisi pitäytyä selvissä ilmaisuissa, kuten ”kestävyydessä” ja ”kantokyvyssä”.
Kuka suomentaa / tarkentaa / kertoo ymmärrettävästi meille tavallisille ihmisille periaatteen tavoitteet, kiitos.
Hienoa, jos tähän päästäisiin.
Isältä pojalle menttaliteettia pitäisi olla enemmän, mutta nyky yhteiskunnassa ei toimi.
Tämä olisi hieno periaate, mutta en usko tämän toteutuvan niin kauan, kuin me nykyiset keski-ikäiset minäminä-ihmiset olemme vallassa.
Sinänsä luonnon kantokyky ja kestävä kehitys tulee huomioida entistä paremmin, mutta näistä kaikista puuttuu ehkä konkretiaa. Globaalia koordinaatio ja yhteensovittaminen, miten ja missä ? Tätä olisi hyvä avata julkisessa keskustelussa.
Förstår inte. Vad betyder detta? Kunde detta uttryckas i klarspråk kanske?
Konkretiaa ylisanojen sijaan.
Suomi mielestäni jo ehkä ylitoimii tällä tavalla, mutta ei vaadi muiden tekevän samalla tavalla, vaikka samat säännökset koskevat muitakin valtioita esim. vain EU:n sisällä.
SUOMEN HALLINNON STRATEGIASSA EI OIKEASTI VOIDA PUHUA NÄIN "Nyt otetaan lainaa ja pelastetaan yksin maapallo, ja seuraavan sukupolven suomalaiset maksavat sen?" Ei planeettaa pelasteta itämeriveroilla, lisäveroilla ja bensan hintaa nostamalla, kun samaan aikaan yritetään ylläpitää irti todellisuudesta olevaa jatkuvan kasvun rakennetta.
Tämä kohta alleviivaa sen miten vähän Hallintoa kiinnostaa tekojensa seuraukset kun se on saamapuolella. Kuvottavaa.